[Python-de] Hilfe, wie übersetzt man "globbing"?

Markus Fleck fleck at informatik.uni-bonn.de
Thu Aug 12 20:27:06 EDT 1999


Dinu C. Gherman:
> > Ich wuerde sagen, so wie "matching" -- also gar nicht... :-)
> > Schliesslich stammt der Begriff von der glob()-Funktion.
> 
> Also, ich finde "matching" kann recht deutlich durch das 
> Wort "Uebereinstimmung" uebersetzt werden... "Passen" wuerde
> manchmal wohl auch passen...

Das Problem bei "matching" ist, dass man zur Uebersetzung,
je nach syntaktischem Kontext, im Deutschen ein halbes Dutzend
verschiedener Woerter bemuehen muss, waehrend man im Englischen
mit einem Begriff (naemlich "match(ing)") auskommt.

  This module can be used to perform string matching.
  If the regexp matches, ... (*)
  If there is a match, ...

Insbesondere mit der zweiten Konstellation (*) hatte ich
beim Lektorat eines Tcl/Tk-Buchs schon mal arge Probleme.
Wenn ich mich recht entsinne, habe ich damals auch keine
zufriedenstellende Loesung dafuer gefunden.

Bei "globbing" halte ich es fuer wichtig, wenn man den
Begriff schon mit anderen Worten uebersetzt, dass dabei
nicht verloren geht, dass Globbing nur fuer Datei- und
Verzeichnisnamen definiert ist.

> Fuer "wildcard" gibt es aber das schoene (naja) deutsche
> Wort "Joker" - auch, wenn es ein wenig an Skat-Runden
> erinnern mag...

Ich dachte, "Joker" waere der Gegenspieler von Batman? (:->)

Viele Gruesse,
Markus.




More information about the Python-de mailing list