Leinen los - STARSHIP hebt ab

Christian Tismer tismer at tismer.com
Mon May 19 22:00:17 EDT 1997


Status: RO

Groß-ar-tig!

Damit hab ich nicht gerechnet. Das Preisausschreiben ist somit vorbei
bevor es angefangen hat.

Ich schicke es an Ken, ok?

> Hier mein Versuch:
[ ... super Übersetzung eines schlechten Textes ]

> author, ready for testing. I have made it my task to enable real
> software engineering on Starship.
> 
> [Anm. des Uebersetzers: den letzten Satz verstehe ich nicht so ganz...]

Hmm, räusper, ich wollte durchblicken lassen, daß ich mich zwar 
zurückhalten will, aber dafür sorgen, daß wir Projekte nach allen 
Regeln der Kunst bearbeiten, koordiniertes Zusammenarbeiten. So ein
bischen Generve, daß ich nichts in die Zentralbbliothek lasse bevor es
dokumentiert und getestet ist. Aufpasse, daß es keine Überschneidungen
bei Änderungen gibt, na eben so ein bischen der alte Hase im Hintergund
(und damit etwas zu angeberisch? Unangebracht? Mag sein.) 
Ich glaube wir sollten's streichen.

> 
> End of FAQ.
> 
> Starhips's Organization   ["Modell" halte ich auch im Deutsch fuer seltsam.]

Ganz recht. Es war nachts um zwölfe, habe auf meine Tochter gewartet, 
die auf 'ner TU-Fete war (mit 15), und bin zwischendurch ins Büro und
hab das Zeug runtergedonnert. Suboptimal, gelle?
Sollen wir es trotzdem wagen? Mit gefällt Dein Stil sehr gut.

Fehlt noch was? (Holodeck, Tricorder, Robots, geplante Projekte usw)
Vielleicht macht man zuviel des Guten und packt weiteres lieber
in eine Webseite.?

[...]
> is accessible to all. [Anm. des Uebersetzers: ausgereifte Software?
> Gibt es sowas?]  In addition everyone can make some of his own
Ja. Die ist dann meistens überholt. Oder so einfach daß sie 
offensichtlich keine Fehler enthält.
Der allgemeine Fall ist, daß sie keine offensichtlichen Fehler enthält.

[ ... ]

> Soweit ein erster Uebersetzungsversuch. Es gibt sicher einiges zu
> verbessern; hier und da ist der Stil etwas formeller als im Original.
> Normalerweise schreibe ich nur wissenschaftliche Publikationen
> auf Englisch...

Das formelle tut dem aber sehr gut. Ich möchte eigentlich garnicht
viel ändern, sondern es an Ken schicken.

Ist das recht?

1024 Dank, ich hätte keinen Besseren finden können.

ciao - Marvin   (Douglas Adams, Hitchhiker's Guido to the Galaxy)

______________________________________________________________
   python-de          the German Python mailing list
send messages to:   <mailto:python-de at solar.skyport.net>
list manager: <mailto:owner-python-de at solar.skyport.net>
______________________________________________________________



More information about the Python-de mailing list